<output id="nzrjc"></output>

    <tr id="nzrjc"></tr>
    
    <noscript id="nzrjc"></noscript>

        亚洲欧美日韩国产一区校园,亚洲日韩精品无码看片久久,中文字幕精品无码亚洲字幕资源网,亚洲日韩a天堂

        為什么新冠疫情是“灰犀?!?,而不是“黑天鵝”?

        來(lái)源: 成都電子信息學(xué)校     發(fā)布時(shí)間:2020-06-26   訪(fǎng)問(wèn)量:3339

        隨著(zhù)新冠疫情在全球范圍內蔓延,許多報道都將COVID-19大流行描述為“黑天鵝black swan)事件。

        但有語(yǔ)言學(xué)家指出,這是一種誤用,對這場(chǎng)危機的恰當比喻應為“灰犀?!保╣rey rhino)。

        黑天鵝和灰犀牛分別指什么,又有什么區別呢?今天我們就來(lái)學(xué)一學(xué)。

         

        黑天鵝
        Black swan

        比喻一種極其罕見(jiàn)的、未曾預見(jiàn)的、造成巨大影響的事件
        A metaphor for an extremely rare event that is unforeseen and has an enormous impact


        “黑天鵝”這一術(shù)語(yǔ)是美國經(jīng)濟學(xué)家納西姆·尼古拉斯·塔勒布在2001年創(chuàng )造的。

        早在公元2世紀,古羅馬詩(shī)人朱文諾(Juvenal)就曾用黑天鵝比喻罕見(jiàn)的鳥(niǎo)兒:

        "a rare bird in the lands and very much like a black swan"

        在發(fā)現澳大利亞的黑天鵝之前,歐洲人認為天鵝都是白色的。“黑天鵝”曾經(jīng)是歐洲人言談與寫(xiě)作中的慣用語(yǔ),用來(lái)指不可能存在的事物,但這個(gè)不可動(dòng)搖的信念隨著(zhù)第一只黑天鵝的出現而崩潰。

        受此啟發(fā),塔勒布將“黑天鵝”一詞應用于9·11襲擊、美國的次級貸危機和互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展等離奇事件。

        It was coined by economist Nassim Nicholas Taleb in 2001 — inspired by a 2nd-century Roman poet who presumed that such birds didn’t exist — and has been applied to such disparate outliers as the 9/11 attacks and the development of the internet.

        coin:v. 創(chuàng )造(新詞語(yǔ))
        disparate /?d?sp?r?t/ :a. 迥然不同的;無(wú)法比較的
        outlier/?a?tla??(r)/:n. 離開(kāi)主體的人(或物);局外人(遠離業(yè)務(wù)、職務(wù))

        黑天鵝寓意著(zhù)不可預測的重大稀有事件,意料之外,卻又改變一切。

         

        灰犀牛
        Grey rhino

        比喻發(fā)生概率極大,卻被忽視的、沖擊力極強的風(fēng)險
        A metaphor for highly probable but neglected threats that have an enormous impact

          

        “灰犀?!笔钦叻治鰩熋仔獱枴や卓嗽?012年希臘金融危機后發(fā)明的術(shù)語(yǔ)。

        It was coined by Michele Wucker, a policy analyst who came up with the term after the 2012 Greek financial crisis.

        她提出,灰犀牛不是隨機的突發(fā)事件,而是一系列預警和明顯征兆(a series of warnings and visible evidence)之后爆發(fā)出來(lái)的問(wèn)題?;蚁Ru擊時(shí),極具爆發(fā)力,且不可阻擋(its power is explosive and unstoppable)。

        灰犀牛體型笨重、反應遲緩,你能看見(jiàn)它在遠處,卻毫不在意,一旦它向你狂奔而來(lái),定會(huì )讓你猝不及防,直接被撲倒在地。

        它并不神秘,卻更危險。

        因此,可以總結認為灰犀牛是與黑天鵝互補的概念。一個(gè)指太過(guò)于常見(jiàn)以至于人們習以為常的風(fēng)險;一個(gè)指極其罕見(jiàn)的、出乎人們意料的風(fēng)險。

        而此次疫情,曾有多種跡象預示其暴發(fā),正如一頭兩噸重的犀牛已經(jīng)把牛角對準人類(lèi)。一經(jīng)暴發(fā)便在世界范圍內蔓延,一發(fā)不可收拾。

        這一用法也得到“灰犀?!眲?chuàng )造者渥克本人的支持,她說(shuō):

        “Given what we know about pandemics and their increasing likelihood, outbreaks are highly probable and high impact. I coined the term ‘grey rhino’ for exactly such events: obvious, visible, coming right at you, with large potential impact and highly probable consequences.”
        “鑒于我們對大流行病的了解,及其發(fā)生概率的增加,疫情暴發(fā)的可能性很大,影響也很大。我創(chuàng )造‘灰犀?!@個(gè)詞,正是用來(lái)形容這類(lèi)事件:明顯的、可見(jiàn)的、直沖你而來(lái)的,有著(zhù)潛在的巨大影響力,且很有可能造成嚴重的后果?!?

        亚洲欧美日韩国产一区校园